Companion to Chapter 1

Implanting Swedish Hymnodies: Emergence and Reception of the Amharic Hymnbook Yägubaʼe mäzmurat

by Marianne Nilsson

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Hymnbooks

Amharic
  • [p. 2 (page numbers to be adjusted)]
    View Yägubaʼe mäzmurat [የጉባኤ መዝሙራት, Songs of the Congregation]. St. Chrischona (Switzerland), 1881.
  • [p. 17] View Yägubaʼe mäzmurat [የጉባኤ መዝሙራት, Songs of the Congregation], revised edition. 1887
Swedish
Entries on Swedish Wikipedia
(no scan available yet)

Published by SEM (copies available at SEM Archives?):

Overviews of Sources and Translations

» See overview of Lundahl’s selection of music in Yäguba’e Mäzmurat

» See overview of English, Swedish, Amharic, and Oromo translations of Luther’s hymn “Nun freut euch, lieben Christen gmein”    

Music Notations

[p. xx] “Come to the Saviour, make no delay” (G.F. Root)
  • Gospel Hymns and Sacred Songs, edited by B.B. Pliss and Ira D. Sankey, 1875, hymn no. 62:
  • Sånger till lammets lof, hymn no. 1 [text only?]:
  • Yägubaʼe mäzmurat (1881), hymn no. 2:
    Tolo wädä Yäsus na [ቶሎ ወደ የሱስ ና]
[p. xx] “Nun freut euch, lieben Christen g’mein” (M. Luther)
  • Achtbüchlein” (1523/24), hymn no. 1:
NunFreutEuch_Achtliederbuch_Wolfenbuttel

  • Den svenska psalmboken (1819 ed. [pr. in 1880]), hymn no. 46:
SvenskaPsalmboken46_NunFreut_wNotes_Web

  • [p. 14] Yägubaʼe mäzmurat (1881), hymn no. 7:
NunFreutEuch_YM_1881_no7

Music Videos

[p. x] “Come to the Saviour, make no delay” (by G. Roots, 1870)

English:

HYMN TUESDAY: COME TO THE SAVIOUR MAKE NO DELAY- YOUTH CHOIR

Swedish (“Skynda till Jesus, Frälsaren kär”):

Psalm 221 Skynda till Jesus Frälsare kär

Amharic (Tolo wädä Yäsus na [ቶሎ ወደ የሱስ ና]):

[Amharic version sung by Peter Mario
not yet online]

[p. x] “Nun freut euch, lieben Christen g’mein” (by M. Luther, 1523)

German (1523 melody in the style of a public news-song;
first included in a hymnal in 1524 [Achtliederbuch]):

EG 341 Nun freut euch, lieben Christen, g'mein

German (2nd melody, provided for congregational singing;
first published in 1529/33 [Klugsches Gesangbuch];
similar tune used in Swedish hymnals until the early 20th century
and in Yägubaʼe mäzmurat):

Nun freut euch, lieben Christen gmein, sing mit bei Bibel-TV

Swedish (“Var man må nu väl glädja sig”;
with Luther’s 1523 melody):

Psalm 345 Var man må nu väl glädje sig

Amharic:

[Amharic version sung by Peter Mario
not yet online]

Profiles of Composers and Musicians

Swedish Musical Heritage.org
Canterbury Dictionary of Hymnology (with subscription wall)
  • [p. 3] Johan Olof Wallin (1779−1839)
  • [p. 7] Ira D. Sankey (1840−1908)