Implanting Swedish Hymnodies: Emergence and Reception of the Amharic Hymnbook Yägubaʼe mäzmurat
by Marianne Nilsson
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Hymnbooks
Amharic
- [p. 2 (page numbers to be adjusted)]
View Yägubaʼe mäzmurat [የጉባኤ መዝሙራት, Songs of the Congregation]. St. Chrischona (Switzerland), 1881.
- [p. 17] View Yägubaʼe mäzmurat [የጉባኤ መዝሙራት, Songs of the Congregation], revised edition. 1887
- [p. 13] View Səbhat läʼamlak [ስብሐት ለአምላክ, Praise be to God]. 1925.
Swedish
- [p. 3] View Den svenska psalmboken [The Swedish Hymnbook]. 1819.
- [p. 4] View Svensk Choralbok [The Swedish Chorale Book], ed. Haeffner. (View scan on Google Books)
- [p. 5] View Sions Sånger [Songs of Zion]. 1744.
- [p. 5] View Sions Nya Sånger [The new songs of Zion]. (Google Books)
- [p. 5] View Melodier till Pilgrims-Sånger [Melodies for ‘Songs of the pilgrim on the way to heavenly Zion’]
- [p. 7] View Sånger till lammets lof [Songs to the glory of the Lamb; i.e., Sankey’s songs]
- [p. 7] View Ahnfelt’s Andeliga Sånger med accompagnement af Pianoforte eller Guitarre [Spiritual songs to the accompaniment of piano or guitar] (Google Books)
- [p _ _] View Sionstoner (1905)
Entries on Swedish Wikipedia
(no scan available yet)
- [p. 5] Mose och Lamsens Wisor [The songs of Moses and the songs of the Lamb]
Published by SEM (copies available at SEM Archives?):
- [p. 6] Pilgrimsharpan [The pilgrim’s harp]
Overviews of Sources and Translations
» See overview of Lundahl’s selection of music in Yäguba’e Mäzmurat
» See overview of English, Swedish, Amharic, and Oromo translations of Luther’s hymn “Nun freut euch, lieben Christen gmein”
Music Notations
[p. xx] “Come to the Saviour, make no delay” (G.F. Root)
- Gospel Hymns and Sacred Songs, edited by B.B. Pliss and Ira D. Sankey, 1875, hymn no. 62:
- Sånger till lammets lof, hymn no. 1 [text only?]:
- Yägubaʼe mäzmurat (1881), hymn no. 2:
Tolo wädä Yäsus na [ቶሎ ወደ የሱስ ና]
[p. xx] “Nun freut euch, lieben Christen g’mein” (M. Luther)
- “Achtbüchlein” (1523/24), hymn no. 1:
- Den svenska psalmboken (1819 ed. [pr. in 1880]), hymn no. 46:
- [p. 14] Yägubaʼe mäzmurat (1881), hymn no. 7:
Music Videos
[p. x] “Come to the Saviour, make no delay” (by G. Roots, 1870)
English:
Swedish (“Skynda till Jesus, Frälsaren kär”):
Amharic (Tolo wädä Yäsus na [ቶሎ ወደ የሱስ ና]):
[Amharic version sung by Peter Mario
not yet online]
[p. x] “Nun freut euch, lieben Christen g’mein” (by M. Luther, 1523)
German (1523 melody in the style of a public news-song;
first included in a hymnal in 1524 [Achtliederbuch]):
German (2nd melody, provided for congregational singing;
first published in 1529/33 [Klugsches Gesangbuch];
similar tune used in Swedish hymnals until the early 20th century
and in Yägubaʼe mäzmurat):
Swedish (“Var man må nu väl glädja sig”;
with Luther’s 1523 melody):
Amharic:
[Amharic version sung by Peter Mario
not yet online]
Profiles of Composers and Musicians
Swedish Musical Heritage.org
- [p. xx] Johann Christian Friedrich Hæffner (1759−1833)
- [p. x] Oscar Ahnfelt (1813−82)