Companion to Chapter 1 (part 2)

Implanting Swedish Hymnodies: Emergence and Reception of the Amharic Hymnbook Yägubaʼe mäzmurat

by Marianne Nilsson

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Music Videos

[p. x] “Come to the Saviour, make no delay” (by G. Roots, 1870)

English:

Swedish (“Skynda till Jesus, Frälsaren kär”):

Amharic (Tolo wädä Yäsus na [ቶሎ ወደ የሱስ ና]):

[Amharic version sung by Peter Mario
not yet online]

[p. x] “Nun freut euch, lieben Christen g’mein” (by M. Luther, 1523)

German (1523 melody in the style of a public news-song;
first included in a hymnal in 1524 [Achtliederbuch]):

German (2nd melody, provided for congregational singing;
first published in 1529/33 [Klugsches Gesangbuch];
similar tune used in Swedish hymnals until the early 20th century
and in Yägubaʼe mäzmurat):

Swedish (“Var man må nu väl glädja sig”;
with Luther’s 1523 melody):

Amharic:

[Amharic version sung by Peter Mario
not yet online]

Profiles of Composers and Musicians

Swedish Musical Heritage.org
Canterbury Dictionary of Hymnology (with subscription wall)
  • [p. 3] Johan Olof Wallin (1779−1839)
  • [p. 7] Ira D. Sankey (1840−1908)